昨日より少し遅くなりました。
今日は早目に帰れて、明日からも多分楽なはずなので、
きっと大丈夫です。
アニメのキルラキルに出てくる歌の歌詞を一部訳してみました。
公式メドレーがニコニコ動画にあったので、
それを聞いていて、訳してみたくなりました。
元の英語自体が分からない(聞き取れない・・・)ので、
ネットで探していたら、聞き取ったものを書いてあるのを見つけました。
どうにもこうにも一部そう聞こえない所があるものの、
とりあえずそのまま書いてみます。
Before my body is dryの訳
Don't lose your way
in your mind
自分の気持ちに迷わないで
We have to be as one
私達は一つにならなければ
Don't be afraid
怖がらないで
Now speak up
今、叫ぶ
This is the way to bring us on
これこそ私達の行く道だ
(This is the way to be more strong?文法的におかしいものの、なくもない?)
(これこそより強くなる方法だ)
Cover my dreams in red
夢が赤く覆われる
(Cover my dream secretかも。 coverだとこの並びは変?やっぱりin red?)
red as the sun blooms
太陽の輝きのように赤い
(red is the sun blooms?)
run through this game
このゲームを走りぬけ
Before my body is dry
体が干上がる前に
見ていると何となく納得できる詩です。
それにしてもこの曲は格好良いメロディなのです。
なかなか納得できる訳はできず、
英語力や経験が足りません。
補足 20140317,18
途中に下記を追加
(This is the way to be strong文法的におかしいものの、なくもない?)
(これこそより強くなる方法だ)


My sweet heart のようです。
「愛しい人よ」あるいは「愛する娘よ」でもいいかもしれませんね。